年月英语四级翻译真题答案解析(沪江网校版)

珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。

这段文字由五个句子组成,我们一个一个来看。

【第一句】珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。

在这个句子里比较难的单词是华南southern China、流经flow through、仅次于only shorter than,另外“一大”的翻译也会有点难,应该翻译成a major。

这句中文比较长,我们可以把它在翻译的时候变成英文的复合句来处理:

The Pearl River, China’s third longest river after the Yangtze River and Yellow River, is a major river system in Southern China and flows through the city of Guangzhou.

当然,如果对复合句语法的正确性不能确定,也可以把这个句子拆分成几个简单句:

The Pearl River is a major river system in south China. It flows through Guangzhou. It is the third longest river in China, only shorter than the Yangtze River and the Yellow River.

【第二句】珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。

这个句子里的单词都还比较简单,“平方公里”的表述是square meters。

多达,是as…as…这个词组。还有要注意,英文里形容人口多不是用many,而是用big。

我们可以直接把这句话翻译成:

The Pearl River delta is one of the most developed areas in China. It is as big as 11,000 square kilometers.

【第三句】它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。

“城市聚集区”难倒了很多同学,它的英文翻译是gathering of cities。

另外“在……方面”用in就可以了。

所以这句话就翻译成:

It is the largest gathering of cities in size and population.

【第四句】珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。

这句话很简单,用上there be句型就行。九个最大城市nine major cities,我们还是用major这个词。

There are 57 million people in nine major cities on the Pearl River delta.

【第五句】上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。

改革开放已经是一个老生常谈的词组了,reform and opening。其他几个有难度的单词是主要经济区域和制造中心economic districts and manufacturing centers。

最后,“自……以来”,我们在翻译这样的句子的时候要用现在完成时,那么这个句子的翻译就是:Since China’s reform and opening in the 1970s, the Pearl River delta has become one of China’s and world’s major economic districts and manufacturing centers.

全文翻译:

基础版:

The Pearl River is a major river system in south China. It flows through Guangzhou. It is the third longest river in China, only shorter than the Yangtze River and the Yellow River. The Pearl River delta is one of the most developed areas in China. It is as big as 11,000 square kilometers. It is the largest gathering of cities in size and population. There are 57 million people in nine major cities on the Pearl River delta. Since China’s reform and opening in the late 1970s, the Pearl River delta has become one of China’s and world’s major economic districts and manufacturing centers.

进阶版:

The Pearl River, China’s third longest river is a major river system in Southern China and flows through the city of Guangzhou second only to the Yangtze River and the Yellow River. As the densest region of cities and population in world and one of China’s most developed areas, the Pearl River delta covers an extent of about 11,000 square kilometers and resides more than 57 million people in top 9 largest cities in this area. Since China’s reform and opening in the late 1970s, Pearl River delta has become one of the major economic areas and manufacturing centers of China and the world.

卷二:长江

长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。长江三角洲(delta)产出多达20%的中国国民生产总值。几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。长江上还坐落着世界最大的水电站。

这段文字有七个比较简短的句子

【第一句】长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。

单词都不难,重点是最高级的应用。

最长,longest,第三长是the third lonest

这句话就可以翻译成The Yangtze River is the longest river in Asia. It is also the third longest river in the world.

当然这句话也可以翻译成一个稍微复杂一点的形式:

The Yangtze River is the longest river in Asia, and ranks third in the world.

【第二句】长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。

难的单词有:流经flow through,不同的different kinds of,生态系统ecosystems,诸多many,濒危物种endangered species,栖息地habitat,土地farmland。另外最难的就是“灌溉”这个词了,irrigate,如果不会写的话直接写water也可以

这句话是原文中最长的一句,我们可以把它转化成几个简单句:

It flows through many different kinds of ecosystems. Many endangered species live there. It also waters one fifth of China’s land. One third of China’s population live in the Yangtze River basin.

那么更高级一点的写法呢,就是:

It flows through a variety of eco-systems and becomes a habitat for many endangered species. Moreover, Yangtze River also irrigates one fifth of China’s farmland.

【第三句】长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。

这个句型不难,但是“居住着”是这个句子里的难点单词。这里的居住着的意思实际上就是这片土地hold住了多少人的意思,英文的单词是reside。如果reside不会写怎么办,那你可以把人作为主语,用live就好了

那么这个句子简单一点就是One third of China’s population live in the Yangtze River basin.

如果要用刚才说的高级一点的reside,可以写成the Yangtze River basin resides one third of China’s population

【第四句】长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。

“起很大的作用”,这个词组非常重要,play an important role

这句话就翻译成It plays an important role in China’s history, culture and economy.

【第五句】长江三角洲(delta)产出多达20%的中国国民生产总值。

难点在于产出,不能说是produce,那个是生产某个产品。那么这个句子应该怎么处理才能保证用词的准确性呢?可以把主语换成“国民生产总值”,再用come from就行了。当然,如果不想改变主语,也可以用一个高级的词组account for。多达的翻译是as much as,另外国民生产总值是GNP,不是GDP

简单版本的翻译可以是:

About 20% of China’s GNP comes from the Yangtze River delta.

高级一点的话,可以翻译成:

The Yangtze River delta accounts for as much as 20% of China’s GNP.

【第六句】几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。

这里的几千年来,我们看到“……以来”这样的话,就要在翻译中用完成时。

另外供水、运输、生产三个难点单词的翻译分别是water supply, transportation, industrial production。

For thousands of years, the Yangtze River has always been used for water supply, transportation and industrial production.

【第七句】长江上还坐落着世界最大的水电站。

这里的“坐落”是settle。

另外“水电站”这个单词很难,是hydro-power station。

最后这个句子就可以翻译成The largest hydropower station is also on the Yangtze River.

全文翻译:

【基础版】

The Yangtze River is the longest river in Asia. It is also the third longest river in the world. It flows through many different kinds of eco-systems. Many endangered species live there. It also waters one fifth of China’s land. One third of China’s population live in the Yangtze River basin. It plays an important role in China’s history, culture and economy. About 20% of China’s GNP comes from the Yangtze River delta. Over thousands of years, the Yangtze River has been used for water supply, transportation and industrial production. The largest hydro-power station is also on the Yangtze River.

【进阶版】

The Yangtze River is the longest river in Asia, and ranks third in the world. It flows through a variety of eco-systems and becomes a habit for many endangered species. Moreover, Yangtze River also irrigates one fifth of China’s farmland, and the Yangtze River basin resides one third of China’s population and plays an essential role in China’s history, culture and economy. The Yangtze River delta accounts for as much as 20% of China’s GNP. For thousands of years, the Yangtze River has always been used for water supply, transportation and industrial production. It also settles the world’s largest hydro-power station.

卷三:黄河

黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。

这段话由七个句子构成,都是简单句。

【第一句】黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。

单词都不难,关键是要把最高级用对。

亚洲第三长Asia’s third longest,世界第六长world’s sixth longest。

这句话很好翻:

The Yellow River is Asia’s third longest and world’s sixth longest river.

【第二句】黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。

这句话句型很简单,难度都在单词上。

描述describe,也可以是refers to,当然我们也可以说“be derived from”,“由……派生而来”。“浑浊”也就是不清澈的,可以直接用unclear,高级一点的词是muddy。

用简单的词翻这句话就是:

The word “yellow” describes the color of its unclear water.

高级一点的翻译是:

The word “Yellow” in its name was derived from the color of the muddy water.

【第三句】黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。

难的单词有:发源于originate,流经flow through,注入flow into或者empty into

这个句子由三个简单句构成,我们在翻译的时候可以处理成一个复合句长句

Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces, and it empties into the Bohai Sea.

当然,我们也能把这句中文拆分成三个英文的简单句

The Yellow River originates from Qinghai. It flows through nine provinces. It finally flows into Bohai Sea.

【第四句】黄河是中国赖以生存的几条河流之一。

赖以生存这个词组是live on,之一是one of,后面要跟复数的名词。

The Yellow River is one of the rivers that China lives on.

【第五句】黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。

这句话里要注意用词的准确性,古代应该是ancient,而不是old,文明是civilization而不是culture。另外繁荣是prosperous。

这句话翻译成:

The Yellow River basin is the birthplace of Chinese ancient civilization, and was the most prosperous area in early Chinese history.

【第六句】然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。

“然而”这个表示转折的词有很多种翻译方法,放在句首,我们这里用however。

极具破坏力的:extremely destructive。

这句话能翻译成一个含有因果关系的复合句:

However, the Yellow River had caused a number of disasters because of the extremely destructive floods that happened frequently.

【第七句】在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。

采取措施take measures

防止灾害发生prevent

那么这句话最终的翻译就是:

Over the past decades, the government has taken all kinds of measures to prevent disasters from happening.

全文翻译:

【基础版】

The Yellow River is Asia’s third longest and world’s sixth longest river. The word “yellow” describes the color of its unclear water. The Yellow River originates from Qinghai, flowing through nine provinces, and flows into Bohai Sea. The Yellow River is one of the rivers that China lives on. The Yellow River basin was the birthplace of Chinese ancient civilization, and was the most prosperous area in early Chinese history. However, the Yellow River had caused a number of disasters because of the extremely destructive floods that happened frequently. Over the past decades, the government has taken all kinds of measures to prevent disasters from happening.

【进阶版】

The Yellow River is the third longest river in Asia and sixth-longest river in the world, the word “Yellow” in its name was derived from the color of the muddy water. Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces, and it empties into the Bohai Sea. The Yellow River basin was the birthplace of ancient Chinese civilization and it was the most prosperous region in early Chinese history. However, the Yellow River also caused several sever damages because of frequent devastating floods. During the past decades, the government has taken a variety of measures to prevent it.

THE END
0.超全的中国地址英文地道写法,这样的英语太实用了!收藏~注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。 一、寄达城市名的批译 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。 二 http://www.360doc.com/content/22/1101/22/13664199_1054204999.shtml
1.coastalcity多枚火箭和 60 多枚迫击 炮弹,包括就在昨天落在沿海城市阿什克伦附近的一 枚卡萨姆火箭。 daccess-ods.un.org daccess-ods.un.org [] Centre for Maritime Security in Central Africa (CRESMAC), which is based inthecoastal cityofPointe-Noire http://cn.linguee.com/%E8%8B%B1%E8%AF%AD-%E4%B8%AD%E6%96%87/%E7%BF%BB%E8%AD%AF/coastal+city.html
2.沿海城市的英文沿海城市用英语怎么说沿海城市的英文翻译,沿海城市用英语怎么说,怎么读读音: / yán hǎi chénɡ shì / 沿海城市的英文翻译 coastal city coastal cities 沿海城市汉英翻译 coastal city 沿海城市; 词组短语 沿海城市郊区 coastal suburban area 沿海城市安全 Coastal city safety 福建沿海城市 Fujian coastal city 沿海城市经济带 https://danci.gei6.com/cnen__a46v652v.html
3.沿海城市英文怎么写沿海城市英语怎么说及英文单词沪江词库精选沿海城市英文怎么写及英文单词、英语单词怎么写、例句等信息 coastal city 相似短语 coastal friction 海岸摩擦 coastal geomorphology 海岸地形学 coastal levee 海岸堤防,海堤,海塘 coastal marsh 海岸沼地 coastal motor boat 海岸汽船 coastal pollution research 沿海污染研究 coastal state 沿海https://www.hujiang.com/ciku/519797_-599117947/
4.沿海开放城市的英文沿海开放城市翻译沿海开放城市英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版沿海开放城市的英文,沿海开放城市翻译,沿海开放城市英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E6%B2%BF%E6%B5%B7%E5%BC%80%E6%94%BE%E5%9F%8E%E5%B8%82
5.我居住在城市的英语翻译成英语我居住在城市相关的英语/英文短语 我居住在城市里的英语短语 我居住在一个城市里的英语短语 参考资料: 1.百度翻译:我居住在城市 2.有道翻译:我居住在城市获赞10次 声明:内容版权归作者所有,未经授权不得任意转载 本文标题和链接: 我居住在城市的英语-翻译成英语 https://yingyu.xiediantong.com/en/a03ea23dhttps://yingyu.xiediantong.com/en/a03ea23d741aef2e/
6.泛滥的洪水袭击了整个城市翻译成英语要求有overwhelming用英文翻译今年那个城市的人民遭受了洪水带来的痛苦 people who live in that city suffered a lot from the flood this year 27945 英语翻译 the floods recede 25475 英语翻译 亲爱的先生,•我不明白为什么有些家长让他们的孩子们在家里做家务琐事的帮助.这些天已经有足够的压力,学校的孩子们.他们没有时间做家https://qb.zuoyebang.com/xfe-question/question/d78b64cb04491834c7c788afce48fd5c.html
7.上海是一座沿海城市。的英文翻译英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版上海是一座沿海城市。的英文,上海是一座沿海城市。翻译,上海是一座沿海城市。英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://m.dict.cn/msearch.php?q=%E4%B8%8A%E6%B5%B7%E6%98%AF%E4%B8%80%E5%BA%A7%E6%B2%BF%E6%B5%B7%E5%9F%8E%E5%B8%82%E3%80%82
8.它是海南省的省会。海口的人口大约1,800,000”如何翻译成英文I'm from haikou. Haikou is a city by the sea. It is the capital of hainan province. Haikouhttps://wenwen.soso.com/z/q312175620.htm
9.最全的中国地址英文写法及规则,快收藏给孩子看!注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。 地址英文写法大全 一、寄达城市名的批译 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相https://www.163.com/dy/article/DI30RTIN0526UKE8.html
10.中文地址翻译成英文地址方法和技巧中文地址翻译成英文地址方法和技巧 中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X室 Room X X号 No. X https://www.51test.net/show/643479.html
11.沿海城市英语怎么说沿海城市英文翻译沿海城市 / yan hai cheng shi / yan hai cheng shi 1.a coastal city; a sea-coast town 生辰测算手机吉凶2025年运势一生财运 性别: 男女 生日: 立即测试》 立即测试 立即测试 立即测试 2025流年运势 八字合婚配对 十年爱情桃花 八字一生运程 手机号码吉凶https://fy.httpcn.com/Html/en/ChinesetoEnglish/63/rnazkoazpwiltbpwxvrncq.html
12.中文地址的英文翻译技巧英译汉就是将英文翻译成中文。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。以下是小编收集整理的中文地址的英文翻译技巧希望能够帮助到大家。 中文地址翻译为英文的技巧: 一、地址顺序 中文地址的顺序是从大到小,而英文地址一般是从小到大。例如,中文地址“中国广东省广州市天河区珠江新城XX号”http://fanwen.yjbys.com/xuexizhishi/422980.html
13.广东省各主要城市威妥玛邮政式粤语拼音英文翻译21地级市地道粤语拼音翻译(民国时期中国、现在香港、澳门及海外华人区域使用)广东嘅小伙伴学嘢啦。睇下你家乡点样翻译成英文,其中Canton是广州而非广东,明朝时外国人对广州的称呼,所以在海外大家都知道Canton,较少人知道GuangZhou 广州 Canton 深圳 Shum Chun https://www.yuetol.com/cantonese/document/citiestran.html
14.[官网]信益达翻译济南翻译公司山东翻译公司济南英语英文翻译2017-02-16国外驾照换国内驾照 专业翻译公司 全国 2016-11-18中国驾照能在国外开车吗?信益达翻译公 2018-10-16山东省 所有城市 翻译公司 名单 专业翻译 2018-10-16专业医学论文、SCI论文翻译,政府国企合 2018-08-09国外驾照换国内驾照 美国 日本 韩国 加拿 http://www.xydfanyi.com/
15.英语翻译:中国地址英文写法及规则而外国人喜欢先说小的后说大的,号路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。 比如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户 注意:其中路名、公司名、城市名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。 一、寄达城市名的批译 我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英https://www.diyifanwen.com/fanwen/shishiredian/4165831.html
16.[转]中国地址英文翻译,英文网站注册galoishelley[转]中国地址英文翻译,英文网站注册 常见中英文对照 ***室/房 Room *** ***村 *** Vallage ***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory ***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater ***巷/弄 Lane *** ***单元 Unit***https://www.cnblogs.com/galoishelley/p/3785683.html
17.国际汉语教育论文汇总十篇在此建议将“教师休息室”对应的英文标识改成“Teachers’Lounge”,将“商务英语教研室”译成“Business English Section”就可以了。 四、限制性公示语的翻译 在学校的各个公共场所,有很多提醒同学们讲究卫生,爱护环境的说教性中英标示语。例如在教室时我们可以看到这样的中英标示语:“请留下你刻苦学习 https://www.xueshu.com.cn/haowen/36208.html
18.“沿海城市”英文翻译及相关英语词组“海上城市”的英文 1.marine city “滨海城市”的英文 1.coastal city “沿海”的英文 1.coastal 2.off-shore 3.along the coast 4.off the seashore “沿海地”的英文 1.littoral “沿海区”的英文 1.coastal area “沿海船”的英文 1.coaster https://hanying.odict.net/zh-cn/translate/314/6cbf-6d77-57ce-5e02.html
19.《公共场所英文译写规范》第3部分:交通为规范本市公共场所的英文译写,进一步提升城市文明形象,推动上海国际化进程,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》《上海市公共场所中文名称英译基本规则》以及国家和上海其他相关法律法规、规范https://hpyywz.hpe.cn/gg/153597.htm
20.在市中心英文翻译解答一 举报 在市中心:in the center of the city,in the city center.in urban center in the urban center in the center of the urban 类似的短语:urban bussiness center :城市商业中心.urban shopping center:市区购物中 解析看不懂?免费查看同类题视频解析查看解答 更多答案(3) https://www.zybang.com/question/ea044be72cbef8e7f03fff95c26561c1.html
21.从生态翻译学的“多维整合”原则看公示语翻译的误译现象因此,本文以改善城市英语公示语为目的,对盘锦市三处旅游景点的英语公示语进行深入调查和分析。调查发现,三处旅游景点的英语公示语均存在一定数量的误译现象,主要表现为不符合英文表达习惯,中式英语痕迹严重,译文不规范等。本文以生态翻译学的“多维整合”原则为指导,给出参考译文,为改善城市英语公示语提出相应的建议。https://biyelunwen.yjbys.com/fanwen/yingyu/602670.html